Übersetzung ins Tscherkessische 2018
12.10.2018
Gedichtübersetzungen ins Tscherkessische von Tiw Faik Togru
Seğeṩ’ağo
Bew seğeş‘ağo se,
sıde šıfı pstewır kısfeşxıre nepe?
Wıramım sıtétew kıs’uş‘erer meşxı,
kalem sıdetew kıs‘upĺerer meşxı.
Urıbzew zıṩxew şıtıriy,
ĺewen-ṩerım rıqow tétıriy árı.
Ḱuşüxom yısew kapĺereriy,
wıçüṕem ḱum papĺereriy carı.
Yapew guĺısteğağep,
yıwıjım si gu kıriźejığ,
guşüew şxew zéqorer serı
áxerep,
áxer kıspeguşüejıx nıep.
Almanıbzeće zıwsığer: Wısaqo ḢOAĴ Safiye Can (Ḣoáĵ Safiye Can)
Adıǵabzeće zığebzebağer: TIW Faik Toğru (Tıw Faik Toğru)
Almanca dilinde yazan: Şair ḢOAĴ Safiye Can
Çerkezce’ye çeviren: TIW Faik Toğru
Çevirmen notu:
Adıģe Dil Derneğinin Latin alfabesi ile Abzax şivesinde yazılmıştır. Sizin ḢOAĴ sülalesi de Abzaxtır zaten.
Gedicht im deutschsprachigen Original: Dichterin ḢOAĴ Safiye Can („Ich wundere mich“)
Übersetzung ins Tscherkessische (Abzax): TIW Faik Toğru
Á x t e r
a
Á
xatem siwçüy
sıccağ, kıspecejığer se si mekağ.
Šıršır sızeḣum yeṫuáne si tamexer
kızgoáçığex zırızew. Maşüehı sızeḣumiy,
si westığexer kıspaçığex kısşhamısıxew. Yıwıjım
sı şıģew si şöáṕexer traçıxiy
çelı saş’ıjığ áw sızećabliy sıstıjığ. Zigu mığaser
árı psawew tétır, psawew tétır ĺ’en fit.
Şıenığem
yı
guğu’
kısfiş’ınew
xate
zaniy
kısfezıjığep,
sızerıccağe xatemiy,
si make şeḣu kıspecejığep.
Almanıbzeće zıwsığer: Wısaqo ḢOAĴ Safiye Can (Ḣoáĵ Safiye Can)
Adıǵabzeće zığebzebağer: TIW Faik Toğru (Tıw Faik Toğru)
Almanca dilinde yazan: Şair ḢOAĴ Safiye Can
Çerkezce’ye çeviren: TIW Faik Toğru
Çevirmen notu: Adıģe Dil Derneğinin Latin alfabesi ile Abzax şivesinde yazılmıştır. Sizin ḢOAĴ sülalesi de Abzaxtır zaten.
Gedicht im deutschsprachigen Original: Dichterin ḢOAĴ Safiye Can („Der Garten“)
Übersetzung ins Tscherkessische (Abzax): TIW Faik Toğru